WEBVTT

1
00:00:00.880 --> 00:00:03.240 line:92%  
<c.vtt_yellow>En 1986, España entró</c>

2
00:00:03.280 --> 00:00:05.320 line:92%  
<c.vtt_yellow>en la entonces</c>
<c.vtt_yellow>Comunidad Económica Europea.</c>

3
00:00:05.360 --> 00:00:09.000 line:92%  
<c.vtt_yellow>No solo cambió nuestra vida,</c>
<c.vtt_yellow>nuestra economía, nuestra política,</c>

4
00:00:09.040 --> 00:00:11.720 line:92%  
<c.vtt_yellow>también la forma</c>
<c.vtt_yellow>en la que hablábamos.</c>

5
00:00:12.000 --> 00:00:13.200 line:92%  
<c.vtt_yellow>Para tratar este asunto,</c>

6
00:00:13.240 --> 00:00:16.280 line:92%  
<c.vtt_yellow>recién aterrizado de la sede</c>
<c.vtt_yellow>del Parlamento Europeo</c>

7
00:00:16.320 --> 00:00:18.760 line:92%  
<c.vtt_yellow>en Luxemburgo,</c>
<c.vtt_yellow>tenemos a nuestro divulgador,</c>

8
00:00:18.800 --> 00:00:20.200 line:92%  
<c.vtt_yellow>Álex Herrero. ¿Qué tal estás?</c>

9
00:00:20.240 --> 00:00:23.840 line:92%  
Muy bien, aquí aterrizado,
pero encantado de estar aquí

10
00:00:23.880 --> 00:00:25.880 line:92%  
contigo para hablar,
además, de ese tema,

11
00:00:25.920 --> 00:00:27.640 line:92%  
porque es que en España,

12
00:00:27.680 --> 00:00:29.920 line:92%  
también en Portugal,
estamos de celebración,

13
00:00:29.960 --> 00:00:33.480 line:92%  
porque 40 años
no se cumplen todos los años.

14
00:00:33.520 --> 00:00:37.080 line:92%  
Entonces,
ya hemos hablado de la importancia

15
00:00:37.120 --> 00:00:38.520 line:92%  
en el ámbito de la política,

16
00:00:38.560 --> 00:00:40.800 line:92%  
por ejemplo,
en las relaciones internacionales,

17
00:00:41.080 --> 00:00:43.000 line:92%  
pero es que en estos 40 años

18
00:00:43.040 --> 00:00:45.960 line:92%  
han pasado muchas cosas,
ha habido muchos cambios

19
00:00:46.000 --> 00:00:49.320 line:92%  
lingüísticos que,
aunque no seamos conscientes

20
00:00:49.360 --> 00:00:51.960 line:92%  
de ellos,
realmente se han producido.

21
00:00:52.000 --> 00:00:53.480 line:92%  
Han cambiado las palabras

22
00:00:53.520 --> 00:00:56.680 line:92%  
que utilizamos,
han cambiado nuestra forma también

23
00:00:56.720 --> 00:00:58.520 line:92%  
de comunicarnos y, por supuesto,

24
00:00:58.560 --> 00:01:01.480 line:92%  
también en la forma
en la que nosotros pensamos.

25
00:01:01.520 --> 00:01:03.320 line:92%  
Pensamos ahora un poquito más

26
00:01:03.360 --> 00:01:06.480 line:92%  
a la europea y todo esto
se refleja en el español.

27
00:01:07.160 --> 00:01:09.400 line:92%  
<c.vtt_yellow>Qué señor.</c>
Bien puesto.

28
00:01:10.840 --> 00:01:12.240 line:92%  
<c.vtt_yellow>Bien puesto en el parlamento.</c>

29
00:01:12.280 --> 00:01:14.280 line:92%  
Sí, la verdad es
que esto se marcó dentro

30
00:01:14.320 --> 00:01:16.280 line:92%  
de la conferencia
de "Ecos de Iberia" y,

31
00:01:16.320 --> 00:01:19.200 line:92%  
fue fruto de la unidad de traducción

32
00:01:19.240 --> 00:01:21.120 line:69%  
y lenguaje claro de la Unión Europea

33
00:01:21.160 --> 00:01:24.040 line:67%  
y tuve el privilegio
de formar parte del equipo

34
00:01:24.080 --> 00:01:25.680 line:69%  
de jóvenes a los que invitaron

35
00:01:25.720 --> 00:01:28.560 line:67%  
para hablar de cómo estaba
el español y cómo había afectado

36
00:01:28.600 --> 00:01:29.600 line:69%  
a Europa,

37
00:01:29.640 --> 00:01:32.680 line:67%  
así que vamos a hacer un pequeño
resumencito hoy en la sección.

38
00:01:32.720 --> 00:01:34.080 line:69%  
<c.vtt_yellow>Pero como estabas apuntando.</c>

39
00:01:34.120 --> 00:01:35.560 line:69%  
<c.vtt_yellow>Es que han pasado 40 años, es</c>

40
00:01:35.600 --> 00:01:38.240 line:67%  
<c.vtt_yellow>que hemos cambiado mucho,</c>
<c.vtt_yellow>han cambiado mucho las cosas.</c>

41
00:01:38.280 --> 00:01:40.000 line:92%  
Y que nuestra situación lingüística

42
00:01:40.040 --> 00:01:41.760 line:92%  
era un tanto especial,

43
00:01:41.800 --> 00:01:43.280 line:92%  
vamos a decirlo así,

44
00:01:43.400 --> 00:01:45.440 line:92%  
vamos a entender
de dónde proveníamos.

45
00:01:45.480 --> 00:01:48.440 line:92%  
Antes de acceder a lo que hoy
conocemos como la Unión Europea,

46
00:01:48.480 --> 00:01:51.840 line:92%  
el español vivía
una situación complicada.

47
00:01:51.880 --> 00:01:54.360 line:92%  
¿Por qué complicada?
Bueno, había una política

48
00:01:54.400 --> 00:01:55.520 line:92%  
de ultratraducción.

49
00:01:56.120 --> 00:01:57.240 line:92%  
¿Esto qué significaba?

50
00:01:57.520 --> 00:02:00.400 line:92%  
Que todo lo que viniera
de fuera iba a incorporarse

51
00:02:00.480 --> 00:02:03.080 line:92%  
automáticamente
y, si no se incorporaba,

52
00:02:03.120 --> 00:02:04.360 line:92%  
se iba a censurar.

53
00:02:04.400 --> 00:02:07.280 line:92%  
Es decir,
esta palabra no iba a incorporarse.

54
00:02:07.760 --> 00:02:11.960 line:92%  
Y luego también pensemos
que veníamos de un uso muy sesgado

55
00:02:12.000 --> 00:02:13.000 line:92%  
de la lengua.

56
00:02:13.040 --> 00:02:15.840 line:92%  
Es decir,
no podías expresar cualquier palabra

57
00:02:15.880 --> 00:02:17.720 line:92%  
en cualquier sitio e, incluso,

58
00:02:17.760 --> 00:02:20.600 line:92%  
podías ir perfectamente
a ver una obra de teatro y,

59
00:02:20.640 --> 00:02:23.800 line:92%  
en el momento en el que a lo mejor
escucharan los agentes

60
00:02:23.840 --> 00:02:26.240 line:92%  
que estaban viéndola
la palabra "libertad",

61
00:02:26.280 --> 00:02:27.680 line:92%  
pues automáticamente aquí

62
00:02:27.760 --> 00:02:30.320 line:92%  
se acababa la función
y todo el mundo para su casa

63
00:02:30.360 --> 00:02:31.800 line:92%  
y a huir de la policía.

64
00:02:31.840 --> 00:02:36.440 line:67%  
Entonces, ese control lingüístico
que también ejerció la dictadura

65
00:02:36.480 --> 00:02:41.400 line:67%  
durante tantísimos años influyó
en que nuestro progresivo

66
00:02:41.960 --> 00:02:44.200 line:69%  
acercamiento a las novedades

67
00:02:44.240 --> 00:02:46.720 line:67%  
y a las realidades,
pues no fuera tan rápido como,

68
00:02:46.760 --> 00:02:48.560 line:69%  
por ejemplo, el de otros países.

69
00:02:48.600 --> 00:02:51.880 line:67%  
Vamos a pensar que, por ejemplo,
en el momento en el que nosotros ya

70
00:02:51.920 --> 00:02:54.640 line:69%  
nos incorporamos a la Unión Europea,

71
00:02:55.200 --> 00:02:58.600 line:67%  
el turismo se intensificó más
en nuestro país.

72
00:02:58.640 --> 00:03:01.600 line:67%  
Esto significaba
que no solo venía gente de fuera

73
00:03:01.640 --> 00:03:03.960 line:67%  
a consumir, a disfrutar
de nuestro territorio,

74
00:03:04.000 --> 00:03:06.680 line:67%  
de nuestro país,
sino también que las maletas

75
00:03:06.720 --> 00:03:10.720 line:92%  
traían nuevas palabras.
Pero claro, ¿cuánto pueden influir

76
00:03:10.760 --> 00:03:13.600 line:92%  
a lo mejor las palabras
que nos traen los de fuera

77
00:03:13.640 --> 00:03:17.840 line:92%  
en comparación con la cantidad
de hablantes que somos en España?

78
00:03:18.080 --> 00:03:19.120 line:92%  
Pues no mucho,

79
00:03:19.160 --> 00:03:21.720 line:92%  
pero es que la entrada
en la Unión Europea también

80
00:03:21.760 --> 00:03:24.600 line:92%  
nos facilitó el viajar, es decir,

81
00:03:24.640 --> 00:03:29.280 line:92%  
empezar a conocer otras realidades
y a experimentar de primera mano

82
00:03:29.360 --> 00:03:32.320 line:92%  
cuáles son las palabras
que utilizan en otras lenguas

83
00:03:32.400 --> 00:03:33.520 line:92%  
para denominarlas.

84
00:03:33.920 --> 00:03:38.080 line:67%  
Esto empezó a favorecer
de forma muy intensa el acercamiento

85
00:03:38.480 --> 00:03:43.200 line:67%  
a nuevas realidades y también a que,
de forma progresiva, como comento,

86
00:03:43.240 --> 00:03:46.720 line:67%  
se fueran generalizando
por todo el territorio.

87
00:03:46.800 --> 00:03:47.800 line:69%  
Además,

88
00:03:47.840 --> 00:03:51.200 line:67%  
ya nuestra lengua en contacto
no era solo el francés

89
00:03:51.240 --> 00:03:53.640 line:67%  
y el portugués,
sino que de repente el inglés,

90
00:03:53.680 --> 00:03:57.200 line:67%  
por ejemplo, o el alemán,
llegaban con muchísima intensidad.

91
00:03:57.520 --> 00:04:00.480 line:67%  
Así que, con la entrada
en la Unión Europea, podemos decir

92
00:04:00.560 --> 00:04:04.160 line:67%  
que nuestra lengua empezó
a ser más europea.

93
00:04:04.240 --> 00:04:05.240 line:92%  
¿Por qué?

94
00:04:05.280 --> 00:04:08.560 line:92%  
Porque ya no solo tenía
que reflejar una realidad concreta

95
00:04:08.600 --> 00:04:11.680 line:67%  
de un organismo,
sino que nos hizo tener una mirada

96
00:04:11.760 --> 00:04:14.200 line:67%  
o una visión un poquito
más supranacional.

97
00:04:14.640 --> 00:04:16.280 line:69%  
Y esto también influyó

98
00:04:16.720 --> 00:04:19.040 line:67%  
en los términos
que nosotros utilizábamos

99
00:04:19.320 --> 00:04:22.200 line:67%  
o que creábamos.
Y, pues como decimos siempre,

100
00:04:22.240 --> 00:04:23.960 line:69%  
en el momento en el que la realidad

101
00:04:24.000 --> 00:04:27.360 line:67%  
cambia, nuestra lengua no tiene
otra cosa más que adaptarse.

102
00:04:27.840 --> 00:04:29.080 line:69%  
<c.vtt_yellow>¿Y cómo es esto?</c>

103
00:04:29.120 --> 00:04:32.680 line:67%  
Bueno, pues vamos a ver
que muchas veces nos encontramos

104
00:04:32.720 --> 00:04:36.160 line:67%  
creando casi una nueva variedad,
el famoso eurolecto.

105
00:04:36.720 --> 00:04:38.760 line:69%  
Esto no es realmente

106
00:04:38.800 --> 00:04:40.960 line:67%  
un nuevo idioma,
aunque a veces lo parece,

107
00:04:41.040 --> 00:04:44.440 line:92%  
y ni siquiera
es una variedad dialectal en sí.

108
00:04:44.480 --> 00:04:47.920 line:92%  
Sin embargo, podemos decir
que el eurolecto es el conjunto

109
00:04:48.000 --> 00:04:51.920 line:92%  
de características
que comparten determinados textos

110
00:04:52.000 --> 00:04:55.520 line:92%  
o documentos producidos
por los organismos europeos.

111
00:04:55.560 --> 00:04:56.800 line:92%  
¿Por qué se caracterizan?

112
00:04:57.200 --> 00:04:59.560 line:67%  
Generalmente,
porque pertenecen al ámbito

113
00:04:59.600 --> 00:05:01.960 line:69%  
del derecho y porque también están

114
00:05:02.000 --> 00:05:06.120 line:69%  
bastante influenciados por el rigor

115
00:05:06.160 --> 00:05:08.800 line:69%  
que buscan estas instituciones dar.

116
00:05:08.880 --> 00:05:10.280 line:92%  
Nos encontramos, por ejemplo,

117
00:05:10.320 --> 00:05:12.520 line:92%  
con palabras
como "los estados miembros",

118
00:05:12.560 --> 00:05:15.600 line:92%  
que también podemos decir
"estados miembro"; para ese plural,

119
00:05:16.160 --> 00:05:19.600 line:92%  
"la transposición de directivas",
"el principio de subsidiariedad",

120
00:05:20.080 --> 00:05:22.280 line:92%  
que a veces nos puede
hasta costar pronunciar,

121
00:05:22.400 --> 00:05:27.000 line:92%  
la cohesión territorial
o el marco financiero plurianual.

122
00:05:27.600 --> 00:05:30.160 line:92%  
Son palabras que,
como nos damos cuenta,

123
00:05:30.240 --> 00:05:34.280 line:92%  
no son generalmente amables.
Pero ¿de dónde vienen estas?

124
00:05:34.320 --> 00:05:39.240 line:92%  
Si no las teníamos en español,
de algún lado había que sacarlas.

125
00:05:39.280 --> 00:05:41.560 line:92%  
Vamos a entender
que en la Unión Europea

126
00:05:41.600 --> 00:05:46.200 line:67%  
las lenguas predominantes siempre
han sido el inglés y el francés.

127
00:05:46.240 --> 00:05:49.520 line:67%  
De ahí que tengamos
algunas adaptaciones,

128
00:05:49.880 --> 00:05:52.160 line:67%  
algunos préstamos
que puedan parecernos

129
00:05:52.480 --> 00:05:54.600 line:69%  
incluso algo forzados o extraños.

130
00:05:54.920 --> 00:05:56.400 line:69%  
Porque esto, a fin de cuentas,

131
00:05:56.440 --> 00:05:59.640 line:67%  
son palabras que,
algo será y algo significará,

132
00:05:59.680 --> 00:06:02.440 line:67%  
pero yo, como mortal,
esto no lo entiendo.

133
00:06:02.720 --> 00:06:04.200 line:92%  
Por ejemplo, se me ocurren,

134
00:06:04.240 --> 00:06:06.840 line:92%  
en el caso de algunos préstamos
que pueden parecernos

135
00:06:06.880 --> 00:06:09.680 line:92%  
un poquito más duros,
tenemos el caso de "implementar",

136
00:06:10.320 --> 00:06:14.240 line:92%  
en lugar de decir directamente
"aplicar" o poner "en práctica",

137
00:06:14.320 --> 00:06:19.080 line:92%  
o antiguamente se decía
directamente "dar prioridad"

138
00:06:19.120 --> 00:06:22.320 line:92%  
y ahora nos encontramos
con ese "priorizar" constante.

139
00:06:22.800 --> 00:06:26.760 line:92%  
Esto significa
que esta variedad o este eurolecto

140
00:06:26.800 --> 00:06:29.680 line:92%  
que hemos creado
entre todos y que principalmente

141
00:06:29.720 --> 00:06:31.880 line:92%  
proviene del inglés y del francés,
¿es malo?

142
00:06:31.920 --> 00:06:34.080 line:67%  
No.
Básicamente ha conseguido dar

143
00:06:34.160 --> 00:06:38.760 line:67%  
mucho rigor, mucha precisión
y una unidad a 27 países.

144
00:06:38.800 --> 00:06:42.600 line:67%  
Con lo cual vemos
que esto no es precisamente sencillo

145
00:06:42.640 --> 00:06:43.760 line:92%  
y que, por lo tanto,

146
00:06:43.800 --> 00:06:46.600 line:92%  
a veces vamos a encontrarnos
con palabras que nos resultan

147
00:06:46.640 --> 00:06:49.360 line:92%  
un poquito extrañas.
Estoy pensando en que algunas,

148
00:06:49.400 --> 00:06:51.080 line:92%  
por ejemplo,
que nos puedan afectar

149
00:06:51.120 --> 00:06:52.880 line:92%  
en el día a día, pues porque vengan,

150
00:06:52.920 --> 00:06:54.960 line:67%  
por ejemplo,
de proyectos o políticas.

151
00:06:55.480 --> 00:06:56.840 line:69%  
Estoy pensando, por ejemplo,

152
00:06:56.880 --> 00:06:59.360 line:67%  
en la famosa PAC,
la Política Agraria Común,

153
00:06:59.400 --> 00:07:02.240 line:67%  
porque todas las personas
o gran parte de las personas

154
00:07:02.280 --> 00:07:03.760 line:69%  
de la España rural conocerán

155
00:07:03.800 --> 00:07:06.320 line:67%  
porque es algo
que directamente les afecta.

156
00:07:06.360 --> 00:07:09.680 line:67%  
O los estudiantes,
cuando de repente se van de Erasmus,

157
00:07:09.720 --> 00:07:12.400 line:67%  
pues es una palabra
que también hemos incorporado.

158
00:07:12.640 --> 00:07:14.360 line:69%  
O no tenemos que irnos muy lejos,

159
00:07:14.400 --> 00:07:18.080 line:67%  
a partir de,
a principios del año 2000,

160
00:07:18.120 --> 00:07:19.240 line:69%  
entró en circulación

161
00:07:19.280 --> 00:07:21.880 line:67%  
una moneda nueva,
el euro, directamente.

162
00:07:21.920 --> 00:07:24.720 line:67%  
Con lo cual, a veces,
también nos encontramos con estas.

163
00:07:24.760 --> 00:07:29.240 line:67%  
Pero esta palabra, el euro,
que asociamos a la moneda,

164
00:07:29.280 --> 00:07:31.800 line:92%  
también es cierto
que es un elemento compositivo

165
00:07:31.840 --> 00:07:33.440 line:92%  
muy productivo en nuestra lengua.

166
00:07:33.480 --> 00:07:35.800 line:92%  
¿Esto qué significa?
Pues tener como un prefijo,

167
00:07:35.840 --> 00:07:38.800 line:92%  
como una base, "euro"
y lo que le queramos incorporar.

168
00:07:39.040 --> 00:07:43.600 line:92%  
Esto, por ejemplo,
nos da lugar a algunas cuestiones

169
00:07:43.640 --> 00:07:45.320 line:92%  
de identidad o de pensamiento.

170
00:07:45.600 --> 00:07:50.400 line:92%  
Cuando se habla de ser eurocrítico,
por ejemplo, o de la eurofobia,

171
00:07:50.960 --> 00:07:53.320 line:92%  
o por ejemplo,
incluso también antes,

172
00:07:53.360 --> 00:07:55.000 line:92%  
esto fue antes de nuestra entrada

173
00:07:55.040 --> 00:07:57.880 line:92%  
en la Unión Europea,
pero en el Festival Internacional

174
00:07:57.920 --> 00:07:59.640 line:92%  
de Eurovisión, el eurofán.

175
00:07:59.680 --> 00:08:02.800 line:92%  
Así que vemos cómo también
la propia Unión Europea

176
00:08:02.840 --> 00:08:03.840 line:92%  
sí que nos ha dado,

177
00:08:03.880 --> 00:08:06.800 line:92%  
un elemento compositivo
que está presente

178
00:08:06.840 --> 00:08:08.120 line:92%  
en nuestro lenguaje común,

179
00:08:08.160 --> 00:08:10.720 line:92%  
que es ese elemento compositivo
"euro".

180
00:08:10.760 --> 00:08:13.800 line:67%  
<c.vtt_yellow>Y teniendo en cuenta esto</c>
<c.vtt_yellow>que decías, de la fuerza del inglés</c>

181
00:08:13.840 --> 00:08:15.320 line:69%  
<c.vtt_yellow>y el francés histórico</c>

182
00:08:15.360 --> 00:08:17.560 line:67%  
<c.vtt_yellow>en la Unión Europea,</c>
<c.vtt_yellow>¿cómo está el español?</c>

183
00:08:17.600 --> 00:08:19.360 line:69%  
Pues mira, está mejor que nunca.

184
00:08:19.400 --> 00:08:22.720 line:67%  
Vayamos por delante.
Es cierto lo que tú has dicho.

185
00:08:22.760 --> 00:08:26.160 line:67%  
Es decir, que el inglés y el francés
son las lenguas casi

186
00:08:26.200 --> 00:08:28.000 line:69%  
por antonomasia o por definición,

187
00:08:28.040 --> 00:08:30.560 line:67%  
pues que manejan dentro
de las instituciones.

188
00:08:31.000 --> 00:08:33.200 line:67%  
Sin embargo,
hay que tener en cuenta

189
00:08:33.240 --> 00:08:36.120 line:67%  
que el tira y afloja
que muchas veces tenemos a la hora

190
00:08:36.160 --> 00:08:38.760 line:67%  
de adaptar los términos
es totalmente normal.

191
00:08:38.800 --> 00:08:40.680 line:92%  
Es decir, esto podría sucedernos

192
00:08:40.720 --> 00:08:43.240 line:92%  
en la Unión Europea
o con cualquier otro organismo

193
00:08:43.280 --> 00:08:45.840 line:92%  
internacional
o en un ámbito muy preciso.

194
00:08:45.880 --> 00:08:47.280 line:92%  
Pero la lengua siempre llega

195
00:08:47.320 --> 00:08:49.120 line:92%  
a un consenso,
con lo cual no tenemos

196
00:08:49.160 --> 00:08:50.280 line:92%  
que preocuparnos.

197
00:08:50.320 --> 00:08:53.800 line:92%  
Además, ¿por qué comento
que goza de buenísima salud?

198
00:08:53.840 --> 00:08:58.080 line:92%  
Pues básicamente porque el español
es una lengua de difusión

199
00:08:58.360 --> 00:09:00.720 line:67%  
y de trabajo dentro
de la Unión Europea.

200
00:09:00.760 --> 00:09:01.840 line:69%  
Pensemos

201
00:09:01.880 --> 00:09:05.720 line:67%  
que España aporta 61 eurodiputados,
somos de los países grandes.

202
00:09:06.040 --> 00:09:08.920 line:67%  
Entonces,
gracias a las unidades de traducción

203
00:09:09.160 --> 00:09:13.520 line:67%  
y lenguaje claro,
podemos recibir los textos

204
00:09:13.560 --> 00:09:16.520 line:67%  
en nuestra lengua materna,
que esto es lo más importante,

205
00:09:16.560 --> 00:09:18.200 line:69%  
porque lo que nos permite también

206
00:09:18.240 --> 00:09:20.720 line:67%  
es afianzar ese sentimiento
de pertenencia.

207
00:09:20.760 --> 00:09:23.520 line:67%  
Así que vamos a aprovechar también
para darle enhorabuena

208
00:09:23.560 --> 00:09:26.840 line:67%  
y las gracias,
no solo a los equipos de traducción,

209
00:09:26.880 --> 00:09:28.640 line:92%  
sino también a todos los intérpretes

210
00:09:28.960 --> 00:09:31.560 line:92%  
que consiguen
que nuestra lengua llegue

211
00:09:31.600 --> 00:09:33.120 line:92%  
a todos los países europeos

212
00:09:33.160 --> 00:09:35.960 line:92%  
y también sea capaz,
de cruzar esas fronteras,

213
00:09:36.000 --> 00:09:38.120 line:92%  
porque ya quisieron muchas lenguas

214
00:09:38.160 --> 00:09:42.000 line:92%  
poder tener esta difusión
y ser utilizadas como herramientas

215
00:09:42.440 --> 00:09:43.560 line:92%  
de trabajo.

216
00:09:43.640 --> 00:09:45.280 line:92%  
<c.vtt_yellow>Lo que pasa es que hablamos tanto</c>

217
00:09:45.320 --> 00:09:48.480 line:92%  
<c.vtt_yellow>de la Unión Europea,</c>
<c.vtt_yellow>a lo largo de todos estos 40 años,</c>

218
00:09:48.520 --> 00:09:51.520 line:92%  
<c.vtt_yellow>de las políticas,</c>
<c.vtt_yellow>de todo lo que nos afecta,</c>

219
00:09:51.560 --> 00:09:54.480 line:92%  
<c.vtt_yellow>que a veces yo creo que existe</c>
<c.vtt_yellow>confusión entre Unión Europea</c>

220
00:09:54.520 --> 00:09:55.920 line:92%  
<c.vtt_yellow>y Europa.</c>
Por supuesto.

221
00:09:55.960 --> 00:09:59.040 line:92%  
Fíjate que aquí,
aunque es una distinción

222
00:09:59.080 --> 00:10:00.920 line:92%  
que debemos hacer,
porque si no caemos

223
00:10:00.960 --> 00:10:02.040 line:92%  
en una imprecisión,

224
00:10:02.080 --> 00:10:05.040 line:92%  
también es el reflejo
de nuestra forma de pensar.

225
00:10:05.080 --> 00:10:06.480 line:92%  
Esto pasa mucho, sobre todo,

226
00:10:06.520 --> 00:10:08.880 line:92%  
con los jóvenes,
cuando se confunde Unión Europea

227
00:10:08.920 --> 00:10:10.760 line:92%  
con Europa.
Si preguntamos a un joven:

228
00:10:10.800 --> 00:10:13.600 line:92%  
"Oye, ¿dónde estás?", "No,
es que voy por la Unión Europea",

229
00:10:13.640 --> 00:10:16.600 line:67%  
y a lo mejor por un país
que no pertenece a la Unión Europea.

230
00:10:16.640 --> 00:10:18.600 line:67%  
Esto, que repetimos
que es una distinción

231
00:10:18.640 --> 00:10:20.120 line:69%  
que deberíamos hacer, refleja

232
00:10:20.160 --> 00:10:22.040 line:67%  
que para nosotros es
lo más habitual.

233
00:10:22.080 --> 00:10:24.720 line:69%  
Es decir, si estoy en Europa,

234
00:10:24.800 --> 00:10:27.480 line:67%  
¿cómo no voy a pertenecer
o cómo no vas a pertenecer

235
00:10:27.520 --> 00:10:29.120 line:69%  
tú a la Unión Europea?

236
00:10:29.160 --> 00:10:32.760 line:67%  
Entonces, también es el reflejo
de cómo la población

237
00:10:32.800 --> 00:10:35.640 line:67%  
más joven entiende
que la Unión Europea es algo

238
00:10:35.680 --> 00:10:37.960 line:67%  
que forma parte
de su vida casi de forma innata.

239
00:10:38.000 --> 00:10:39.680 line:69%  
Igual que sabe que está en España,

240
00:10:39.720 --> 00:10:43.240 line:67%  
pues entiende perfectamente
que también es parte

241
00:10:43.280 --> 00:10:46.680 line:67%  
de la Unión Europea,
y también busca todos los recursos

242
00:10:46.720 --> 00:10:49.600 line:67%  
y todas las facilidades
que nos proporciona.

243
00:10:49.640 --> 00:10:52.840 line:92%  
Ya no hablo solo, por ejemplo,
de movernos de un sitio a otro,

244
00:10:52.880 --> 00:10:55.720 line:92%  
que es comodísimo,
yendo únicamente con el DNI,

245
00:10:55.760 --> 00:10:56.840 line:92%  
sino también de decir:

246
00:10:56.880 --> 00:11:00.040 line:67%  
"Bueno, pues me voy a vivir a Italia
y no voy a tener el problema

247
00:11:00.080 --> 00:11:02.600 line:67%  
de tener
que sacar ningún tipo de visado".

248
00:11:02.640 --> 00:11:06.640 line:67%  
En definitiva,
no deja de ser también una forma

249
00:11:06.680 --> 00:11:08.880 line:69%  
de integrar la Unión Europea

250
00:11:09.360 --> 00:11:11.920 line:69%  
en su propia identidad y también,

251
00:11:12.000 --> 00:11:14.000 line:67%  
por supuesto,
entender que el español

252
00:11:14.040 --> 00:11:15.880 line:69%  
forma parte de esa Unión Europea.

253
00:11:16.640 --> 00:11:18.760 line:69%  
<c.vtt_yellow>Y a qué retos... dices</c>

254
00:11:18.800 --> 00:11:21.240 line:67%  
<c.vtt_yellow>que estamos en que el español</c>
<c.vtt_yellow>tiene muy buena salud</c>

255
00:11:21.280 --> 00:11:23.720 line:92%  
<c.vtt_yellow>en estos momentos</c>
<c.vtt_yellow>en la Unión Europea, pero supongo</c>

256
00:11:23.760 --> 00:11:25.800 line:92%  
<c.vtt_yellow>que tendrá unos cuatro retos</c>
<c.vtt_yellow>por delante.</c>

257
00:11:25.840 --> 00:11:26.840 line:92%  
Por supuesto,

258
00:11:26.880 --> 00:11:28.960 line:92%  
tenemos unos retos
que son casi compartidos

259
00:11:29.400 --> 00:11:32.160 line:92%  
con el resto de lenguas
de la Unión Europea.

260
00:11:32.240 --> 00:11:33.640 line:92%  
Básicamente, por un lado,

261
00:11:33.680 --> 00:11:36.520 line:67%  
tenemos el acercar ese eurolecto
a la ciudadanía.

262
00:11:36.560 --> 00:11:37.560 line:69%  
Es decir,

263
00:11:37.600 --> 00:11:40.280 line:67%  
en el momento en el que hablamos
de estos tecnicismos

264
00:11:40.640 --> 00:11:44.480 line:67%  
tan sumamente precisos, a veces,
incluso, muy abstractos,

265
00:11:44.760 --> 00:11:46.880 line:67%  
porque parece
que, esto viene de Europa ya,

266
00:11:46.960 --> 00:11:49.720 line:67%  
pero esto, en mi día a día,
¿cómo...?

267
00:11:49.760 --> 00:11:53.640 line:67%  
O la tarjeta sanitaria europea,
por ejemplo, pero que eso existe,

268
00:11:53.680 --> 00:11:55.400 line:69%  
o los registros de viajeros.

269
00:11:55.440 --> 00:11:58.640 line:67%  
El acercamiento que está haciendo
desde hace unos años

270
00:11:58.680 --> 00:12:00.320 line:92%  
la Unión Europea por trabajar,

271
00:12:00.400 --> 00:12:04.680 line:92%  
que los textos sean comprensibles,
por que la ciudadanía entienda

272
00:12:04.720 --> 00:12:06.800 line:92%  
que sus representantes políticos

273
00:12:07.200 --> 00:12:09.720 line:92%  
también son algo que eligen ellos,

274
00:12:09.760 --> 00:12:12.800 line:92%  
porque a veces también hay
como una especie de sensación de:

275
00:12:12.840 --> 00:12:14.960 line:92%  
"Bueno, hay elecciones, pero eso es

276
00:12:15.000 --> 00:12:17.800 line:92%  
para el Parlamento Europeo,
pero esto no es tan importante

277
00:12:17.840 --> 00:12:20.160 line:67%  
para Bruselas".
Pero esto no es así.

278
00:12:20.200 --> 00:12:23.640 line:67%  
Entonces, ese acercamiento
y todos los movimientos lingüísticos

279
00:12:23.680 --> 00:12:27.520 line:67%  
que se hacen van siempre enfocados
a que la ciudadanía entienda

280
00:12:27.560 --> 00:12:29.680 line:69%  
que Europa es parte de su vida,

281
00:12:29.720 --> 00:12:32.240 line:67%  
que ellos construyen la Europa
del futuro.

282
00:12:32.280 --> 00:12:33.320 line:69%  
Y, por otro lado,

283
00:12:33.360 --> 00:12:35.520 line:67%  
que por eso te digo
que también es compartido

284
00:12:35.560 --> 00:12:38.600 line:67%  
con el resto de lenguas,
es cómo se aborda la comunicación.

285
00:12:38.640 --> 00:12:40.800 line:67%  
Es decir,
porque ya no son solo las palabras,

286
00:12:40.840 --> 00:12:42.560 line:69%  
sino cómo me lo estás contando.

287
00:12:42.600 --> 00:12:43.600 line:69%  
Estás presente

288
00:12:43.640 --> 00:12:46.240 line:67%  
en las redes sociales,
cómo vas a desmentir los bulos,

289
00:12:46.280 --> 00:12:49.800 line:67%  
cómo vas a conseguir llegar
a la población más joven,

290
00:12:49.840 --> 00:12:51.000 line:69%  
cómo vas a afianzar

291
00:12:51.280 --> 00:12:54.400 line:92%  
el sentimiento europeo,
los sentimientos democráticos,

292
00:12:54.800 --> 00:12:56.360 line:92%  
o que se pueda entender

293
00:12:57.400 --> 00:12:59.480 line:92%  
que Europa influye más en ti

294
00:12:59.760 --> 00:13:02.680 line:92%  
de lo que puedes pensar
y que tú influyes también más

295
00:13:02.720 --> 00:13:04.560 line:92%  
en Europa
de lo que puedes considerar.

296
00:13:04.600 --> 00:13:07.160 line:92%  
Así que vemos
que las estrategias ya no son solo

297
00:13:07.200 --> 00:13:10.280 line:92%  
puramente lingüísticas,
sino también comunicativas,

298
00:13:10.600 --> 00:13:12.880 line:92%  
y estos son los retos
a los que nos enfrentamos

299
00:13:12.920 --> 00:13:14.920 line:92%  
nosotros como el resto de idiomas.

300
00:13:14.960 --> 00:13:18.200 line:92%  
<c.vtt_yellow>Y también, supongo,</c>
<c.vtt_yellow>en este mundo polarizado,</c>

301
00:13:18.240 --> 00:13:21.280 line:92%  
<c.vtt_yellow>en este mundo</c>
<c.vtt_yellow>de desinformación, de bulos,</c>

302
00:13:21.320 --> 00:13:24.400 line:92%  
<c.vtt_yellow>de ese lenguaje político,</c>
<c.vtt_yellow>también está cambiando.</c>

303
00:13:24.440 --> 00:13:26.920 line:92%  
Exacto, en el momento
en que, por ejemplo,

304
00:13:26.960 --> 00:13:28.520 line:92%  
las generaciones más jóvenes,

305
00:13:28.560 --> 00:13:30.880 line:92%  
hablo de las generaciones
más jóvenes porque son

306
00:13:30.920 --> 00:13:32.760 line:92%  
los que más molan,
porque crean también

307
00:13:32.800 --> 00:13:35.560 line:92%  
nuevas metáforas
y diferentes eufemismos

308
00:13:35.600 --> 00:13:36.600 line:92%  
que no entendemos.

309
00:13:36.640 --> 00:13:40.440 line:92%  
Pero por ejemplo,
tristemente estamos viendo no solo

310
00:13:40.480 --> 00:13:43.160 line:92%  
la polarización,
sino también la influencia

311
00:13:43.680 --> 00:13:46.280 line:92%  
de grupos bastante antidemocráticos.

312
00:13:47.040 --> 00:13:50.840 line:92%  
Entonces, por ejemplo,
si este movimiento europeo busca,

313
00:13:50.880 --> 00:13:52.920 line:92%  
o digo europeo de algunos países

314
00:13:52.960 --> 00:13:56.960 line:92%  
de la Unión Europea,
está intentando llevar

315
00:13:57.000 --> 00:13:58.680 line:92%  
este sentimiento a otras lenguas,

316
00:13:58.720 --> 00:14:01.640 line:92%  
también busca los cauces
comunicativos y lingüísticos.

317
00:14:01.680 --> 00:14:04.800 line:92%  
Y estoy pensando, por ejemplo,
en eufemismos como para referirse

318
00:14:04.840 --> 00:14:07.240 line:92%  
a Hitler,
que hablan del pintor austríaco,

319
00:14:07.280 --> 00:14:09.160 line:92%  
algo que parece
totalmente inofensivo.

320
00:14:09.800 --> 00:14:13.120 line:92%  
Cuando vemos en las redes sociales
que los jóvenes hispanohablantes

321
00:14:13.440 --> 00:14:16.400 line:92%  
tiran de este pintor austríaco,
están refiriéndose a Hitler.

322
00:14:16.480 --> 00:14:18.400 line:92%  
Es una forma también de levantar

323
00:14:18.480 --> 00:14:21.720 line:92%  
o pasar por alto la censura
que las propias redes sociales

324
00:14:21.760 --> 00:14:24.040 line:92%  
pueden ejercer
con ese tipo de movimientos.

325
00:14:24.080 --> 00:14:27.600 line:92%  
Así que esto, entender
que somos parte de Europa

326
00:14:27.640 --> 00:14:30.040 line:92%  
y trabajar lingüísticamente
por llamar a las cosas

327
00:14:30.080 --> 00:14:32.240 line:92%  
por su nombre, por ser muy precisos,

328
00:14:32.280 --> 00:14:33.680 line:92%  
también va a permitir abordar

329
00:14:33.720 --> 00:14:36.040 line:92%  
los retos y los problemas
a los que se enfrenta.

330
00:14:36.080 --> 00:14:38.200 line:92%  
No solo, por ejemplo,
como estamos hablando,

331
00:14:38.400 --> 00:14:41.440 line:92%  
de todas las facciones
antidemocráticas o grupos

332
00:14:41.480 --> 00:14:43.880 line:92%  
de extrema derecha,
sino también a los retos

333
00:14:43.920 --> 00:14:46.640 line:92%  
y los problemas
que tienen los europeos.

334
00:14:46.680 --> 00:14:48.000 line:92%  
Y hablamos de la vivienda,

335
00:14:48.040 --> 00:14:50.360 line:92%  
hablamos de la salud,
hablamos de los conflictos

336
00:14:50.400 --> 00:14:51.400 line:92%  
internacionales,

337
00:14:51.440 --> 00:14:54.480 line:92%  
porque muchas veces formar parte
de algo muy grande también

338
00:14:54.520 --> 00:14:55.880 line:92%  
nos lleva a considerar que,

339
00:14:55.920 --> 00:14:58.320 line:92%  
eso nos pilla lejos,
pero esto no es así.

340
00:14:58.360 --> 00:15:00.640 line:92%  
Es decir, en la Unión Europea somos

341
00:15:00.680 --> 00:15:03.720 line:67%  
todos uno, somos 27,
pero en realidad actuamos

342
00:15:03.760 --> 00:15:04.760 line:69%  
como un solo grupo.

343
00:15:04.800 --> 00:15:09.480 line:67%  
Entendamos e integremos también
la importancia de nuestras palabras

344
00:15:09.760 --> 00:15:12.000 line:67%  
para referirnos
a las cuestiones europeas.

345
00:15:12.040 --> 00:15:14.200 line:92%  
<c.vtt_yellow>Tú hace 40 años no habías nacido.</c>

346
00:15:14.240 --> 00:15:16.800 line:92%  
No, no.
<c.vtt_yellow>Pero como moláis tanto los jóvenes.</c>

347
00:15:17.120 --> 00:15:20.320 line:92%  
Tú por los pelos, casi.
<c.vtt_yellow>Ya tenía cuatro añitos.</c>

348
00:15:20.360 --> 00:15:22.320 line:92%  
Bueno.
<c.vtt_yellow>Álex, muchísimas gracias.</c>

349
00:15:22.360 --> 00:15:24.240 line:92%  
Gracias a ti, Mara.

